Typo – errors in typing – is not unusual especially when we are in a rush and did not use spell-checking functions. Today, I got an email from my boss, apparently he is typing very fast …
Hi Shermand K-Y …
Filed under: English, Life | 1 Comment »
Typo – errors in typing – is not unusual especially when we are in a rush and did not use spell-checking functions. Today, I got an email from my boss, apparently he is typing very fast …
Hi Shermand K-Y …
Filed under: English, Life | 1 Comment »
おはようございます。これからことわざについて発表したいと思います。みんなは最近のクラスで、たくさん面白いことわざを習いました。例えば、「覆水盆に帰らず」とか、「類は友を呼ぶ」とかを習いました。ところで、言語が違っても、同じ意味のことわざも探せます。英語にその二つに対応することわざもあるそうです。
その上、教科書には、「ことわざは上手に使うと会話が豊かになる」と書いてありました。しかし、私たちの調査によると、日本人は会話の中で、ことわざをあまり使わないそうです。特に、日本人の友達によると、現代の若者たちは、ことわざは会話の中で全然使わないそうです。なぜなら、「ことわざは高齢者の言葉」という考え方があるそうです。ですから、日本の若者たちは「ことわざは古い言葉」と感じるのかもしれません。もし会話の中でことわざを使いすぎれば、好まれません。それは気をつけるほうがいいと思います。
けれども、ことわざが会話の中であまり使われないからといっても、勉強しなければなりません。実は、日本人は小学校と中学校で、ことわざを勉強し、入試でよく出題されます。その上、ことわざは新聞や本の中で、時々目にします。文でことわざを適切に使(つか)えば、読む人はなるほどと思うそうです。だから、文が理解できるために、ことわざを覚えなければなりません。そして、日本の文化ももっと理解するためには、ことわざの意味や、起源や、例文などよく勉強するのもひとつの方法です。ですから、クラスで習ったことわざは忘れないでください。
ことわざはとても面白いですね。新しいことわざを見る時、単語があるし、ことわざの本当の意味は字面の意味と少し違うので、難しいかも知れません。でも、「良薬口に苦し」のようなことわざをたくさん覚えたら、みんなの見聞が広くなり、「井の中の蛙」にはなりません。
Filed under: 日本語 | Leave a Comment »
This is a summary of chapter 4: social proof from Dr. Robert. B. Claldini’s Influence: Science and Practice.
Social proof states that, we consider a certain behavior correct if we see others doing it. In particular, when we are unclear what to do in a situation, we would decide our action based on observing others’ behavior [...]
Filed under: Books, English | 2 Comments »
One of the the funniest activities for students who study abroad is to get together and enjoy some food. Whatever it is just regular gathering or celebrating for graduation, birthday, etc, enjoy delicacy with a group of friends is always fun. To make our own food such as having BBQ, hot pot, or pot luck [...]
Filed under: English, Life | Leave a Comment »
I made same mistake again, even after my mentor in my summer job told me to avoid it, otherwise my research career would be jeopardized.
I have the tendency to link the result from a cause by finding a seemly reasonable logic between them. Guessing the reason behind some phenomenon is sometimes necessary, but would be [...]
Filed under: English, Research | Leave a Comment »
「人生一定要有的8個朋友」是一本可以在一至二小時內閱讀完的小書,翻譯自英文書「Vital Friends: The People You can’t Afford to Live Without」(書籍網站)。作者Tom Rath之所以把書名稱為「Vital Friends」就是因為體會到現在由於科技的發展,很多人在社群網站中,很容易就交到所謂的「朋友」,但我們更需要的是「Vital Friends」,也就是說,如果沒有這些人在我們身邊,我們的生活將失色許多。
試著想像看看,在你的工作環境當中,有沒有哪一個或哪一些人如果一旦離職或畢業了,你在生活中會覺得少了什麼。再想想看,在你的人際關係當中,有沒有哪些人,是你在遭遇困難的時候,或只是想抱怨的時候,第一個會想到的人。這些都可以算是你的「Vital Friend」,也就是人生中不可或缺的朋友。
作者把朋友的功能分成八類:推手(Builder)、支柱(Champion)、同好(Collaborator)、夥伴(Companion)、中介(Connector)、開心果(Energizer)、開路者(Mind opener)、導師(Navigator)。這並不是完全的分類,但卻可以當一個很好的參考標準。每一個人對於其他人而言的角色並不是固定的,而且也是由對方決定的。同時,同一個人可能會作為一個以上不同的功能,比如說,男女朋友可能兼具支柱、同好、開心果等多重角色。一般而言,同時能夠扮演二至三種角色以上的朋友就已經難能可貴了,而通常不可能同時扮演這八種角色。
本書採用大量的蓋洛普調查結果,說明在工作環境當中,有三個以上真正的朋友,可以讓工作效率大為提高,離職率也大量降低。這一點我相當同意,就以我來說,我每年在暑期的實習活動都可以認識到許多的好朋友,雖然第一週剛到新環境會有點寂寞,但隨著跟同事們相處越來越久,也越能夠找到與自己興趣、觀念相似的夥伴,工作再苦悶有人可以一起聊天抱怨的話,壓力也會減少很多。以前在修課的時候,要不是有一群同甘共苦的朋友,還真的不知道該如何度過每個project的漫漫長夜。
友誼的力量很驚人,特別是知道誰對你有所期待。不論是運動或工作成就,我們都希望被肯定、被有所期待。當我們最信任的朋友都失去了對我們的期待的時候,自暴自棄的機會往往大增。在這本書中,作者以一個遊民的例子說明來自他人的期待的重要性。另外還有一些有趣的資料:
好朋友少於四個的心臟病患,死亡機率比一般患者多一倍
擁有好朋友你全力投入工作的可能性是一般人的七倍
工作上有至少三位親密朋友的人,96%對生活也感到滿意
夫妻「友誼品質」的重要性,是「身體親密」的五倍
好朋友飲食健康,你也飲食健康的機率是一般人的五倍
我們常說要工作與生活平衡,但其實我們下班後很難不去想工作上愉快或不愉快的事情。即使是週末,也可能會跟朋友聊起工作上的種種事情,所以要把工作與生活完全區隔,基本上是不可能的。很多人把在工作上的朋友與私底下的朋友完全劃分開來,殊不知能夠在工作上獲得良好友誼的人,工作成就可以高很多,生活也可以快樂許多。這算本書的重點之一。
最後再摘錄一些有趣的統計資料
青少年時期,我們有近1/3的時間與朋友在一起;其餘人生時期,則平均不到10%
只有兩成員工會花時間發展工作上的友誼
不到1/5的人認為,上司是親密的朋友
只有17%的員工說,上司在過去三個月來,曾花時間與部屬建立關係
經理人定期與員工討論,員工在工作上擁有好朋友的機率會增加將近兩倍
每四個人只有一個人在新工作時,有人協助他結交新朋友。
Filed under: Books, 中文 | 1 Comment »
私は生まれた時からずっと漫画とアニメとともに生活しています。特に、日本からの漫画やアニメの種類がたくさんあるし、誰でも自分の好きなのを探せます。例えば、「ドラえもん」は子供向けのアニメですが、成人にもとても面白いかもしれません。その上、子供たちはドラえもんを見たら、想像力と創造力を育てられる。または、「名探偵コナン」というアニメを見ると、子供たちは警察や、探偵になりたいのではないだろうか。したがって、漫画やアニメからいろいろな学ぶのもひとつの方法です。
しかし、最近、「お宅」と言う人々は、漫画やアニメしか見ないので、現実から離れることもあります。なぜなら、現実は厳しい、ファンタジーの世界に入ってしまうからです。それで、ほかの人と生活することができないし、人と話せなくなります。というのは、あまり出かけないからです。または、少年たちは漫画やアニメを見すぎったら、成績が悪いし、考える力がないはずでず。このままだと、いつか社会問題になるのも予見です。
漫画やアニメは確かに面白いさという点でいいことですが、毎日一時間しか見ないほうがいい。時々現実に、生活の仕方を学ぶ、そして、考えるも育てほうがいいと思います。
Filed under: Life, 日本語 | Leave a Comment »
日本人には、贈り物の習慣がたくさんあります。例えば、お歳暮は年末にお世話になった人に、お礼を渡す習慣です。でも、贈り物のタブーもたくさんあります。例えば、お歳暮のお礼は、現金がいけません。それに対して、お年玉はお歳暮の時期が近いのに、お金しかあげません。私の出身の台湾には、お年玉をあげる習慣もあります。そのために、日本人のお年玉文化に興味があります。日本人のお年玉文化はどうでしょうか?
お年玉というのは、正月一日に、年上の人が年下の人にあげる現金のことです。ここの年上の人は多分年下の人の家族とか、親戚とかです。年下の人は、大体二十歳以下の高校生、中学生、小学生です。大学生になると、お年玉をもらったことがあっても、すごし恥ずかしいかもしれません。
日本人の横森絵里さんによると、お年玉はいつもお年玉袋(ぶくろ)に入れるそうです。現金の数は、若者の年によって、違うそうです。小学生にあげるお年玉は千円で、中学生には二千円で、高校生には三千円そうです。それに、家族からのお年玉は親戚からのお年玉より高いだそうです。兄弟は三千円ぐらい、両親は五千円から一万円ぐらいだそうです。
お年玉をもらったら、どうやって使いましたか?日本人の高良宣孝さんによると、小学生や中学生の時、貯(た)めたそうです。高校生とか大学生になったら、交通費と生活費は高いので、そのために使うこともあったそうです。三千円は小学生にとっては、大きい数ですが、高校生にとっては、小さい数かもしれません。
台湾には、お年玉の文化もあり、中国の新年にあげます。そして、お年玉は赤いお年玉袋に入れるし、喜びの意味を表します。台湾に比(くら)べて、日本のお年玉袋は白いそうで、私にとってはちょっと変だと思います。以前、私は毎年、家族と親戚から、お年玉をもらいました。いつも、両親に頼んで、貯めました。今、全然もらわないから、すこし懐かしいです。
台湾でも、日本でも仕事)があったら、お年玉をもらうことができません。それは厳しいと思います。私はお年玉が大好きなのに!
Filed under: Life, 日本語 | Leave a Comment »